So-net無料ブログ作成
検索選択
前の10件 | -

紙パックで作る押花しおり&カード [絵手紙]

[猫]用意するもの
  紙パック(牛乳パックなど)
  押花
  はさみ
  アイロン
  タオル
  薄手のハンカチ(織り目が細かいもの)

[猫]作り方
 ① 紙パックを切り開き、作りたいサイズより少し大きめにカットする。
 ② 紙パックの印刷面だけを薄くはがす。 (角を少し折り曲げるとうまくはがれます。)
 ③ 紙パックの裏面の白地(ビニールフィルム面)に、押花が重ならないように並べる。
 ④ タオルの上に③をのせたら、その上にハンカチをあてる。
 ⑤ ハンカチの上からアイロンを全体にかける。
 ⑥ はさみで縁を切って形を整えたら、出来上がりです。


[リボン]完成品

 押花しおり.JPG
4月に押し花にした、つくしと桜の花びらを使って、作成したしおりです。
紙パックの裏側、ツルツルしたビニールフィルム面は、アイロンをあてると熱で溶けて糊の代わりになるため、
押花が貼りつきます。


押花さくら.JPG
ハンカチのかわりに和紙やトレーシングペーパーをあててアイロンをかけると、紙パックにくっついて
こんな感じに仕上がります。


押花フレーム.JPG
カードを手作りフレームに入れてみました。
フレームの作り方は、折り紙でやっこさんを折る途中までだからとっても簡単。
2枚重ねで折ると、丈夫にできます。


[プレゼント]しおりはたくさん作ってプレゼントにしても喜ばれそうですね。
 身近にあるものをリサイクルして活用できるので、ぜひ試してみてください。


nice!(1)  コメント(0) 

九死に一生を得た猫の話 [猫]

[クリア]Sugar the miracle cat survives 19-story fall



3月22日に、ボストンの高層ビル19階の窓から落ちた猫が、大したけがもなく見事に着地したというニュース
お気に入りに登録していたのを思い出したので、1カ月後の今日、ブログに載せることにしました。

猫は、他の動物よりもしぶとく簡単には死なないという意味で、英語では"A cat has nine lives."(猫には命が九つある)、ドイツ語でも同じ意味で"Eine Katze hat neun Leben."ということわざがありますが、ニュースを見る限り、その
一番の理由は、猫が高い所から飛び降りても平気だからなのかなと思いました。


120423_000508.jpg

Katzen - Schnurren oder Kratzen

Katzen - Schnurren oder Kratzen




nice!(5)  コメント(0) 

NHK語学番組をMP3録音する [オススメ英語学習サイト]

NHKラジオで放送中の英語・語学番組が、今は放送と同時にインターネットで聞くことができます。

http://www3.nhk.or.jp/netradio/ (NHKネットラジオ らじる☆らじる)


続きを読む


nice!(5)  コメント(0) 

2012 NHK英語講座 [英語]

この春から新しく、NHK語学番組が始まります。

テキストは、3月14日にラジオ英語、17日にテレビ英語・その他の外国語が発売されました。

4月から語学の勉強を始める人が多いためか、3月は、本屋さんに行くとNHK語学講座のテキストが
山積みになっているのを見かけます。

今年は英語講座だけで14誌と、種類が豊富なので、一体どの講座にしようかと悩んでしまいますね。

英語の新講座は「テレビで基礎英語」「おとなの基礎英語」「英会話タイムトライアル」の3つ。

テキスト選びのご参考までに、今回は、英語講座の内容を簡単にご紹介します。


続きを読む


nice!(6)  コメント(0) 

Freedom Writers [本]

“The Freedom Writers Diary”(フリーダム・ライターズの日記)を読みました。
本書は、カリフォルニア州・ロングビーチにあるウィルソン高校を舞台にした実話で、1994年からの4年間、
150人の生徒が綴った日記が収録されています。




続きを読む


nice!(3)  コメント(2) 

今日は猫の日 [本]

[猫]2月22日は、ニャン(2)ニャン(2)ニャン(2)の語呂合わせで「猫の日」だそうです。
  そこで、今日はおすすめの猫本として、夏目漱石の「吾輩は猫である」の英訳
  " I Am a Cat."をご紹介します。


I Am a Cat―吾輩は猫である (ラダーシリーズ) (洋販ラダーシリーズ)

I Am a Cat―吾輩は猫である (ラダーシリーズ) (洋販ラダーシリーズ)



続きを読む


nice!(8)  コメント(6) 

楽しく学べる世界の単語 [ドイツ語]

ドイツ語の単語学習ができるサイトを探していた時に、見つけました。

http://www.digitaldialects.com/


ドイツ語を含め、世界のさまざまな言語で初歩的な単語の勉強ができるお得なサイト。
スピーカーのアイコンが付いている項目については、音声も確認できます。
お好きな言語で一通り単語を覚えたら、楽しいゲームに挑戦してみましょう。


nice!(2)  コメント(0) 

The Absent Author [本]


A to Z Mysteries: The Absent Author (A Stepping Stone Book(TM))

A to Z Mysteries: The Absent Author (A Stepping Stone Book(TM))


A to Z Mysteriesは、A~Z までのアルファベット順にタイトルがつけられた、子ども向けミステリー小説です。
Aから始まる"The Absent Author" はシリーズの1作目。

主人公のDinkが、大好きなミステリー作家のWallis Wallanceに、自分たちの町(Green Lawn)へ来てほしいと
手紙を書いたところ、近所の書店でサイン会を開き、本当に会いに来てくれるという返事がきます。
ところが、当日、予定していた時刻を過ぎてもWallis Wallaceは現れず、結局サイン会は中止に。
Dinkは、親友のJoshとRuth Roseとともに、行方不明になった作家の足取りを追うことにしますが・・・。


Dink writes to his favorite author, mystery writer Wallis Wallace, and invites him to visit Green Lawn.
To Dink's amazement, Wallace says he'll come!
But when the big day arrives, Wallace is nowhere to be found.
The police think he just missed his plane, but Dink suspects foul play.
It's up to Dink and his two best friends, Josh and Ruth Rose, to find the famous writer
--before it's too late!


ストーリーは大人が読んでも面白く、テンポよく進んでいくので最後まで一気に読めます。
シリーズ物で数が多いというのは、読み終えるたび達成感が得られるのがいいですね。


nice!(4)  コメント(0) 

Today is Setsubun. [日本のこと]

ふくのはこ.JPG

http://www.origami-club.com/use/fukubox/index.html

折り紙で、節分の豆を入れる「ふくのはこ」を作りました。


February 3rd is Setsubun in Japan.
It refers to the last day of winter according to the lunar calendar.
On the night of Setsubun, many people throw roasted soybeans inside and outside their houses,
shouting "Demons out, Fortune in!"
Bean is "mame" in Japanese and means good health.
They say that if you eat the same number of beans as your age, you will stay healthy during the coming year.


2月3日は節分。暦の上では冬の終わり、新しい春の始まる日(立春)の前日です。
昔の暦では、立春を1年の始まりとしていたので、節分はいわば大晦日にあたる日なんですね。
まだまだ寒い日が続きますが、大切な節目に伝統行事の豆まきをして、厄を払い、福を呼び込みましょう。


nice!(0)  コメント(0) 

七草がゆ porridge with seven herbs of spring [日本のこと]

芹 なずな 御形 はこべら 仏の座 すずな すずしろ これぞ七草 ―――

春の七草.JPG


正月七日の朝に、七草の若菜を入れて炊いた「七草がゆ」を食べると、病気にかからないといわれます。
昔は、六日に野山に入って七草を摘むのがならわしでした。

It is said that eating nanakusa-gayu,containing seven herbs,for breakfast on January 7, will keep a person healthy during the year.
It used to be customary for perople to go to the mountains and fields to pick the wild herbs on January 6.

The seven herbs of spring are:

せり            water dropwort
なずな          shepherd's purse
ごぎょう (ハハコグサ) cudweed
はこべら (ハコベ)   chickweed
ほとけのざ (タビラコ) henbit
すずな (カブ)      turnip
すずしろ (ダイコン)   daikon radish


秋の七草は見て楽しむものなので、英語では "seven flowers"というのに対し、おかゆとして食べる「春の七草」は、
"the seven herbs of spring"と訳されます。

旧暦の頃の習慣で、新暦1月7日では少し時期が早いのですが、現在の「七草粥」には、お正月のごちそうで
疲れた胃をいたわるという意味も持たせています。

緑の野菜が不足しがちな冬。
ビタミン補給に、七草がたっぷり入ったお粥を食べて、健康な1年を願いましょう!

nice!(7)  コメント(2) 
前の10件 | -